牛仔:"走啦! 快點! Let's hit the road!"
小菜:"好啦!


小菜:"吼~~~~~~~~!"


小菜:"吼~~~~~~~~吼~~~~~~~~吼~~~~~~~~!!"
牛仔:"!"


(碰磅!)

-------------------------------------------------------------------------------------

喂喂喂..........!!
小菜!@ @"
你搞什麼阿?
快遲到了,
我是要叫你快一點"出發"了,
不是要你去打馬路啦...歐...\(X~X)/

"Hit the road" 是很常聽到的慣用句,
剛開始聽到也許會很迷惑吧!
因為再怎樣,
人家也不會無聊到要你去搥馬路...

這句話有人初次聽到,
會認為對方要他滾到馬路上去,
而以為對方刻意侮慢...

其實不是啦!
"Hit the road"是指"出發",
當然,
依牛仔的經驗,
這句話通常使用在有點認識的人身上,
就像是在台灣,
牛仔的死黨會叫牛仔"走啦!出門了啦!"一樣!

對長輩或是在較正式的場合,
還是得禮貌一點,
舉例來說:
"Let us move on!"
"Shall(Should) we leave/go?"
"It's time to go!"

[說明]
1. Hit the road 直譯為"擊打道路",很怪吧?! 所以習慣用法上意指"出發","動身".

[字彙]
1. come on 來吧,快點,請
2. hurry up 快一點,趕快
3. hit v. 擊,打,撞
4. road n. 路,道路,馬路
5. all right = alright 好,好的
6. roar n. 吼,咆哮(野獸)

[同義句]
1. move on
2. take the road
3. start off; start out
4. set off; set out




(Copyright (c) 2008 by Antoine Yao)

(轉載請註明出處,謝謝~!)

0 意見:

張貼留言